[.] Englischsprachige Durchsagen - Vorgaben. (Allgemeines Forum)

Colaholiker, Frankfurt / Hildesheim, Donnerstag, 20.07.2017, 08:02 (vor 3171 Tagen) @ 218 466-1

Das deutsche Zugpersonal, sollte einmal hier her zum Training kommen, weil deren z.T. kastrophales Denglish ist nicht zu ertragen. Noch weniger als deren "deutsch" oder was auch immer "Näägsrrouid Roharrboch" heisst.

Ach, da sind die Ansager von der S-Bahn München hin, die früher so Konstrukte wie "Noifn Zblamitte" ins Mikrofon genuschelt haben.

Und es wird viel zu wörtlich übersetzt ("reached"), was so in English keinen Sinn ergibt.^^ Kein Conductor wurde so einen Stuss von sich geben.

Ach, das geht doch noch. Ich erinnere an dieser Stelle gerne an den S-Bahn-Tf, der bei der Anfahrt auf den Centralbahnhof zu Frankfurt am Main im guten alten 420 damals durchsagte "Nächster Halt Frankfurt Hauptbahnhof - Näxt stop Fränkfort äitsch-bi-ef". That's hilfreich, isn't it? :o)

Allerdings gibt es auch hier Unterschiede nach EVU.

Hier auch. Im Endstationsabgesang der HLB wünscht einem je nach Fahrzeugtyp VT2E oder Lint entweder Helga Bayertz oder Ingrid Metz-Neun "einen guten Tag" oder "eine gute Zeit". ;-)

Bei NJ Transit verzichtet man zu Recht auf den Besgrüssungsquatsch - meistens. Es gibt halt nach Abfahrt an Startbf. und z.T. südwärts ab Newark neben allen Unterwegshalten und der Aufforderung die tickets bereitzuhalen (bei hoher Auslastung auch Gepäck und Füsse von den Sitzen zu nehmen) den Hinweis auf "... quiet car. That's the first car and the last car. If you can't be quiet, please leave the quiet car".

Und natürlich dröhnt das in voller Lautstärke durch den ersten und den letzten Wagen? :->

Vom Band kommt Kurz nach Abfahrt jeder station "The next station stop is (...), when leaving the train, please watch the gap" und kurz von Ankunft "This station stop is (...), when leaving the train, please watch the gap". Ergänzend z.T. vom Conductor "Next is (...), passengers in the last two cars walk up for (...), (...) next." (wenn der Bahnsteig zu kurz ist).

Diese Spalt- und Stufenansagen finde ich das schlimmste überhaupt. Hier in Frankfurt hat(te) man in der U-Bahn je nach Kombination aus Fahrzeugtyp und Bahnsteighöhe der Station dauernd "Bitte achten Sie auf die Stufe zwischen dem Zug und dem Bahnsteig. Please mind the step between the train and the platform." Ja himmelherrgottnochmal, früher war da gar kein Bahnsteig, dafür um so mehr Stufen. Und wer sich aufs Mett gelegt hat, war eben selbst dran Schuld.

Und vor Ankunft am Zielbahnhof vom Band: "Ladies and gentlemen, may I have your attention please: This station stop is (Trenton Transit Center / Long Branch / New York Penn Station / Dover / etc.). When leaving the train, please watch the gap. New Jersey Transit ask all costumers to be alert and aware of their surroundings. Please report any suspicious behavior to NJ Transit police..." usw. ... "If you need additional direction or information, please see a member of the train crew. Thank you for travel with New Jersey Transit and have a great day".

(Bezogen auf meine Hervorhebung): Welcome to the U. S. of A. The greatest country in the universe.

Die Conductors verstehe in hier trotz recht schnellem sprechen deutlich besser, als dort die ZuB, deren Genuschel in keiner Sprache wirklich verständlich ist.

Ohnehin meist nicht zuhörende Grüße,
der Colaholiker

--
[image]


gesamter Thread:

 RSS-Feed dieser Diskussion

powered by my little forum