[PL] Białystok – „Weißer Abhang“ (Fahrkarten und Angebote)

Zg_2, Donnerstag, 16.11.2017, 06:10 (vor 3050 Tagen) @ A-W

Hallo,

der gebräuchliche deutsche Name ist offensichtlich „Bialystok“, wobei der im deutschen Alphabet nicht vorhandene Buchstabe ł durch ein l ersetzt wurde. Dies führt natürlich zu einer gegenüber dem Polnischen abweichenden Aussprache. In der im Helmut Buske Verlag erschienenen Polnischen Grammatik von Monika Skibicki findet sich für Białystok die Übersetzung „weißer Abhang“. Näheres über diesen namensgebenden Abhang habe ich leider noch nicht herausgefunden.

Bemerkenswert findet ich die Deklination von Białystok im Polnischen. Obwohl es sich um ein zusammengesetztes Wort handelt, werden beide Bestandteile (biały - weiß und stok - Abhang) dekliniert. Der Genitiv lautet „Białegostoku“, der Lokativ „Białymstoku“.
Ein zweiter zusammengesetzter polnischer Ortsname, bei welchem beide Bestandteile dekliniert werden, ist Krasnystaw (Genitiv: Krasnegostawu, Lokativ: Krasnymstawie). Gibt es weitere derartige Namen?

Mir persönlich gefallen die durch das Schalterpersonal vorgenommenen das farbigen Markierungen der Reservierungen nicht.

Gruß

Zg_2


gesamter Thread:

 RSS-Feed dieser Diskussion

powered by my little forum