Moment mal... (Allgemeines Forum)
Da muss ich mal eine Lanze für die ZUBs brechen, denn meistens ist es doch einigermaßen verständlich, was da auf Englisch im Zug durchgesagt wird und ich kann mir denken, das Reisende, die der deutschen Sprache nicht mächtig sind, heilfroh über diese Durchsagen sind, auch wenn sie manchmal etwas knapp ausfallen.
In Punkto Terminologie könnte man allerdings doch mehr standardisieren und ich wundere mich schon, das da nicht strengere Vorgaben herrschen. Von "Welcome on board the ICE to Stuttgart." als Kurz- und Knapp-Version bis zur Komplettansage des Speisewagenmenüs auf Englisch habe ich schon alles erlebt.
"main station", "central station" und "Hauptbahnhof",
Persönlich finde ich "main station am besten, da es die sinngemäßeste Übersetzung ist. Der Hauptbahnof muss ja nicht immer zentral sein.
"local train", "regional train" und "RegionalBahn",
Meistens höre ich "regianl train", was ich persönlich auch am besten finde, obwohl die Bezeichnung im englischen Sprachraum wohl etwas ungewöhnlich sein dürfte (aber sie ist nah dran an den deutschen Produktnamen). "Limited-stop" oder "local-express" ist vielleicht bekannter, aber wie man hier schon sieht, es gibt auch im Englischen regional viele verschiedene Begriffe. "RegionalExpress" oder "RegioanlBahn" direkt zu verwenden, ist allerdings dämlich. Das sind ja nur Produktnamen und keiner (der fremdsprachlichen Fahrgäste) weiss, was damit gemeint ist.
Wikipedia sagt übrigens:
"The RegionalBahn (abbreviated RB) is a type of regional train in Germany."
"The term RegionalExpress denotes a type of regional train in Germany and Austria."
"Ei ssi I" und "ICE",
Her finde ich die Verwendung der deutschen Aussprache am besten, gerade auch um sich vom englischen Wort für Eis abzugrenzen. Wikipedia sagt:
"The InterCityExpress or ICE (German pronunciation: [iːtseːˈeː]) is a system of high-speed trains predominantly running in Germany and neighbouring countries."
... und verwendet somit auch die deutsche Buchstabierung.
"München" und "Munic"
Naja, so heißt die Stadt auf Englisch eben.
Grüße,
Martin
gesamter Thread:
- Durchsage: "Don't leave your leggings unattended!" -
Oscar (NL),
15.09.2008, 15:26
- Moment mal... -
Frank Augsburg,
15.09.2008, 15:41
- Moment mal... -
mafeu,
15.09.2008, 16:49
- Moment mal... -
br 403,
15.09.2008, 18:41
- Moment mal... - metal-heli, 16.09.2008, 12:23
- Moment mal... -
br 403,
15.09.2008, 18:41
- Moment mal... -
mafeu,
15.09.2008, 16:49
- Durchsage: "Don't leave your leggings unattended!" -
heinz11,
15.09.2008, 17:22
- Niederlande: Langfingerwarnung - Oscar (NL), 15.09.2008, 17:44
- GIbt auch gute Durchsagen: Sehr geehrte Fahrgäste.... -
GUM,
15.09.2008, 21:18
- GIbt auch gute Durchsagen: Sehr geehrte Fahrgäste.... - br 403, 15.09.2008, 22:07
- Moment mal... -
Frank Augsburg,
15.09.2008, 15:41