OT: Französische Sprachgeschichte (Reiseberichte)

JanZ, HB, Mittwoch, 23.08.2023, 21:16 (vor 249 Tagen) @ Ludo

Um jetzt mal mit meinem Schulfranzösich ein wenig zu Klugscheißern: Ich bin der Meinung die Beschriftung ist falsch und es müßte Gare du Grau de Roi heißen. Aber die SNCF wird schon wissen, was sie tut.


Da hat jemand in der Schule gut aufgepasst :-). Dennoch muss ich dir sagen, dass die Beschriftung richtig ist, der Grund dafür übersteigt jedoch das, was wir in der Schule vermitteln, allenfalls im Leistungskurs mag man gelegentlich über sowas stolpern:

Im Norden Frankreichs waren lange Zeit die galloromanischen Sprachen und Dialekte dominant. Somit heißt es im Fall von „Le Havre“ und „Le Mans“ korrekterweise „Gare du Havre“ und „Gare du Mans“. Der von dir besuchte Ortsname hat jedoch einen okzitanischen Ursprung. Daher gelten hier besondere Gesetzmäßigkeiten und es findet keine Verschmelzung von de und le statt.

Vielen Dank, das wusste ich noch nicht! Eine kurze Google-Recherche bestätigt, dass am Bahnhof Le Mans tatsächlich „Gare du Mans“ steht.

Gleiches gilt übrigens, wenn le kein Artikel, sondern ein Objektpronomen ist. Beispiel:
J‘ai envie de le soutenir. (=Ich habe Lust, ihn zu unterstützen.)

Das hingegen schon. Ist so ähnlich wie ein Beispiel, das mir gerade im Deutschen aufgefallen ist: „Am Abend wurde immer ein Lagerfeuer gemacht, an dem man gemeinsam singen, entspannen und interessante Gespräche führen konnte.“ Da kann man auch nicht „am“ sagen, weil „dem“ hier kein Artikel, sondern ein Relativpronomen ist.

--
Im Volk, da ist sie sehr beliebt, unsere Eisenbahn,
Doch dort, wo's keine Schienen gibt, da hält sie selten an.

(EAV: Es fährt kein Zug)


gesamter Thread:

 RSS-Feed dieser Diskussion

powered by my little forum