Das Weltteehaus auf der Sakai-Muskel-Bahn gibt es nicht mehr (Allgemeines Forum)

worfie, Dienstag, 19.03.2019, 14:55 (vor 1857 Tagen)
bearbeitet von worfie, Dienstag, 19.03.2019, 14:55

Heute gibts mal wieder Neues aus der Medienlandschaft des Landes der untergegangenen Sonne (ist zumindest gerade ziemlich dunkel draußen.)

Unsere städtische U-Bahn, die ja seit letztem Jahr privatisiert ist, ist schon seit vielen Jahren im Internet vertreten und dachte sich - auch schon vor langer Zeit, ihren Webauftritt auch mehrsprachig anzubieten. Wie es sich für eine Weltstadt gehört, hat man das auch gleich umgesetzt. Natürlich nicht mit einer vernünftigen Webseite, sondern in dem man einfach einen automatischen Übersetzungsdienst von Microsoft über die stinknormale Webseite gelegt hat, was nun schon seit langer Zeit für lustige Ergebnisse sorgte.

Letztes Jahr hatte ich einmal davon einen Screenshot gepostet, als während eines Taifuns der U-Bahn-Verkehr weitestgehend eingestellt war. Der U-Bahn-Betreiber schrieb dann (dank Maschinenübersetzung) auf der Webseite davon, dass jetzt Flüge eingesetzt werden, um die Nummern und den Bus einzusparen. Sehr hilfreich.

Jahrelang hat es niemanden gekümmert, aber heute ist das Thema interessanterweise in schlagartig in den Medien gelandet, weil irgendeine Zeitung darüber berichtet hat, wie die Linien und Bahnhofsnamen übersetzt werden. Und wie es sich für "Profijournalisten" (genau wie in Deutschland auch) gehört, hat daraufhin jede Nachrichtenseite angefangen von der anderen abzuschreiben. Die U-Bahn hat auch reagiert und so ist die Webseite mitsamt sämtlichen Verkehrsinformationen nun wieder - wie es sich für eine Weltstadt gehört - komplett einsprachig. Schade eigentlich, waren doch die Übersetzungen teils sehr kreativ (siehe den Titel dieses Beitrags).

Neugierig wie ich so bin, hab ich mir mal eine DB-Reiseinfo durch den gleichen Microsoft-Übersetzer auf japanisch anzeigen lassen.
Da sag doch mal einer, in Deutschland gibts keine schönen Bahnhofsnamen :)

Wir starten in -täädää -

North Anlage

und dann geht es weiter über

Nord
Marienhafe
Emden Haupt
Leer (Ostfriesisch)
Streit im August
Westerstede Ocholt
Birth Hauptzahn

bis hin nach

Oldenburg, Oldb, Vereinigte Staaten von Amerika

In gerade einmal 1,5 Stunden bis in die USA. Ich verstehe gar nicht, warum hier immer so viele schreiben, die DB ist so langsam und kommt mit dem Streckenausbau nicht hinterher.

Wer im Zug sitzenbleibt, kann übrigens auch weiter fahren über die neue Stadt in der Rübengebirgskette hinaus bis nach Nienburg, Weser, Pennsylvania.

SEV mit Flugzeugen: Auch schon geträumt.

martarosenberg, Mittwoch, 20.03.2019, 00:50 (vor 1857 Tagen) @ worfie

Letztes Jahr hatte ich einmal davon einen Screenshot gepostet, als während eines Taifuns der U-Bahn-Verkehr weitestgehend eingestellt war. Der U-Bahn-Betreiber schrieb dann (dank Maschinenübersetzung) auf der Webseite davon, dass jetzt Flüge eingesetzt werden, um die Nummern und den Bus einzusparen.

Oh, da erinnere ich mich an einen Traum, den ich mal hatte:


"Interessant war z.B. auch ein Traum, wo es, wegen Überschwemmung, Schienenersatzverkehr mit Flugzeugen gab (Schweiz halt), und weil der Flugplatz den Andrang nicht gepackt hat, wurden auch Wasserflugzeuge eingesetzt wo die Destination es auch ermöglichte. Also gab es zwei Orte des Abfluges: Flughafen und See. Und, am Bahnhof gab's die ganz normale Anzeigetafel, wann denn wo was wohin "fährt". Darauf war in einer Sprache geschrieben, die für mich im Traum das Label "Französisch" hatte. Nun dachte ich mir, dass da irgendwo eine Information sein muss, ob das Flugzeug nun vom Flugplatz oder vom See aus startet, weil man ja wissen muss, wo man hin muss. Die fand ich aber nicht. Habe also intensinv gesucht, denn das muss ja da sein. Damit sah sich dann wohl die "Traumgenerierengine" in die Not versetzt, möglichst schnell was zu generieren, denn ziemlich schnell stand dann doch ein Unterscheidungsmerkmal da, nämlich bei den Wasserflugzeugen "Schiff" -- und zwar literal, und insbesondere in Deutsch. Es musste halt schnell gehen."

Und was sollte "Das Weltteehaus auf der Sakai-Muskel-Bahn gibt es nicht mehr" eigentlich heißen?

Weltteehaus ...

JoergBS, Mittwoch, 20.03.2019, 05:50 (vor 1856 Tagen) @ martarosenberg

Hallo,
Ich glaube Worfie meinte diese Seite
Die maschinellen google Übersetzung hat etwas.
Drücke mal auf das K im Kreis und gehe zur Station K20.

Weltteehaus ...

worfie, Mittwoch, 20.03.2019, 15:04 (vor 1856 Tagen) @ JoergBS

Hallo,
Ich glaube Worfie meinte diese Seite
Die maschinellen google Übersetzung hat etwas.
Drücke mal auf das K im Kreis und gehe zur Station K20.

Richtig.
In irgendeiner Konstellation (Microsoft Translator von Japanisch auf Englisch) vermutlich, ist da World Tea House draus geworden.
Die U-Bahn hat nur einen kurzen Kommentar geschrieben, dass "die ausländischen Übersetzungen aus Wartungsgründen derzeit nicht erreichbar sind". In einem Zeitungsartikel stand, dass man wieder Übersetzungen anbieten will, aber auch nur automatisch übersetzt.

Tja, nur automatische Übersetzung taugt halt nichts. Zugegeben, im Vergleich zu Ende der 1990er Jahre hat sie bei gleichen Sprachfamilien wie Deutsch und Englisch enorm an Qualität gewonnen und kann anhand vom Kontext schon oft sehen welche von mehreren Bedeutungen gemeint ist. Aber was echte Fremdsprachen wie Japanisch oder Chinesisch und keine "Dialekte" wie Englisch anbelangt, gibt es so viele Fallstricke, dass Computer noch mindestens weitere 20 Jahre brauchen, bis man wirklich was sinnvolles daraus herausbekommt.

Aber danke für den Google-Link oben.
Dank Google weiß ich jetzt, dass der U-Bahnhof in meinem Stadtteil "Nakamozu", Wörtlich "Mozu-Mitte", wobei Mozu vermutlich auf den gleichnamigen (im japanischen ein wenig anders geschriebenen) Symbolvogel dieser Stadt zurückgeht, der auf Deutsch laut Wikipedia "Büffelkopfwürger" genannt wird, schlicht und ergreifend mit "Etwas" übersetzt wird.
Interessanterweise habe ich dann auch noch mal Microsoft-Translate zum Vergleich hinzugezogen. Dort wird der Bahnhof mit "Nein" übersetzt.

Es ist mir eine Ehre, nach den vielen Jahren meiner Jugend, in denen ich "Leer" meinen Heimatbahnhof nennen durfte (was ebenso wie Norden Außerfriesischen nur schwer zu erklären war) nun endlich "Etwas" und "Nein" meine Heimat nennen zu dürfen.
Vielleicht habe ich ja irgendwann mal das Glück in "Vielleicht" zu wohnen. ;)

RSS-Feed dieser Diskussion
powered by my little forum